Information for U
There is a translator bottom of the page ,
but not all russian expressions can be translated.
If you can't translate - just enjoy the pictures and photos.

31 окт. 2012 г.

It makes sense to think about the unthinkable

Что же касается псевдомыслей, то к ним относятся мысли, помысленные как бы с неуважением к мыслительной способности людей, мысли, опекающие их, мысли, являющиеся мыслями других, неспособных на мысль. Примеров таких немыслимых мыслей немало в нашем лексиконе. Скажем, когда современная пресса пытается понять, что с нами происходит, обсуждая проблемы нэпа, коллективизации, индивидуального и общественного труда, какое между ними соотношение и т.д., то в этих терминах и с их помощью едва ли что-то можно понять. Здесь заведомо не может состояться акт мысли, удовлетворяющей своим собственным критериям или совершенной по своим собственным законам. Пытаясь ее выполнить, я просто распадаюсь как мыслящее существо и могу показать, опираясь на уже сказанное, что тот, кто пытается эти проблемы помыслить, распадается сам.

18 окт. 2012 г.

Company

Каждый день смотришь в эти окна, на эти стекла,.. не задумываясь читаешь что написано. Вот что мы видим, все-таки, вдумавшись в надпись: орфография или, если быть точнее, транслитерация в нашей стране оказывается уникальнее чем "русский язык" (зеленет зеленая зелень (рус.)- green green green (англ.)). Итак, Stekolnaya Kompanya. Посмотрим на окончания: 
в первом слове -aya означает -ая, во втором слове -ya означает -ия...? Хотя, если подумать, может все правильно написано. Тогда второе слово читается как "компаниа" или "компаня". Да, однозначно КОМПАНЯ =)))